Meal Oku

ذٰلِكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَمْرَحُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bu, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden ötürüdür.[75]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu şundan: çünkü yer yüzünde haksızlıkla seviniyordunuz ve çünkü güveniyordunuz[75]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun sebebi şudur: Çünkü siz yeryüzünde haksız yere seviniyor ve güveniyordunuz.[75]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu durum sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizdendir.[75]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bu; sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür.[75]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sizin bu cezanız, yerde haksız yere pek fazla sevinir olmanızdan ve çok güvenir bulunmanızdan dolayıdır.[75]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp-azmanız ve azgınca ölçüyü taşırmanız dolayısıyladır.[75]
Yükleniyor...