Meal Oku
لَا
يُفَتَّرُ
عَنْهُمْ
وَهُمْ
ف۪يهِ
مُبْلِسُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar, azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir.[74-75]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kendilerinden o azâb gevşetilmez ve onlar onun içinde her ümidi kesmişlerdir[75]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onların azâbı hafifletilmez ve onlar azab içersinde ümitsizdirler.[75]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kendilerinden azab hiç hafiflemeyecektir. Onlar azab içinde ümitsizdirler.[75]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Azablarına ara verilmeyecek ve orada tamamen ümitsiz kalacaklardır.[75]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlardan (bu azab) hafifletilmeyecektir ve onlar bunun içinde şiddetli bir ümitsizliğe düşmüş kimselerdir.[75]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlardan (azab) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir.[75]
Yükleniyor...