Meal Oku
يَعْلَمُ
مَا
بَيْنَ
اَيْد۪يهِمْ
وَمَا
خَلْفَهُمْۜ
وَاِلَى
اللّٰهِ
تُرْجَعُ
الْاُمُورُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onların önlerindekini de, arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da) bilir. Bütün işler Allah’a döndürülür.[76]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca’ olunur[76]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O geçmişlerini ve geleceklerini bilir. Bütün işler Allah’a döndürülür.[76]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O, onların önlerindekileri (geleceklerini) de bilir, arkada bıraktıklarını (geçmişlerini) de. Olup biten her şeyin son mercii O’dur.[76]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onların önlerinde ve arkalarında olanı bilir. Bütün işler Allah’a döndürülür.[76]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onların ilerilerinde olanı da ve arkalarında olanı da bilir. Ve bütün işler Allah’a döndürülür.[76]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O, önlerindekini de, arkalarındakini de bilmektedir. Bütün işler de Allah’a döndürülür.[76]
Yükleniyor...