Meal Oku

فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۢ اِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Resûlüm!) O halde onların sözleri sakın seni üzmesin. Kuşkusuz biz, onların gizlemekte olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.[76]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O halde onların lâkırdıları seni mahzûn etmesin, biz onların içlerini de biliriz dışlarını da[76]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O halde onların sözleri seni üzmesin. Biz onların içlerini de biliriz, dışlarını da.[76]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz.[76]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onların sözü seni üzmesin. Şüphesiz ki Biz; onların gizlediklerini de, açıkladıklarını da biliriz.[76]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi onların lâkırdıları seni mahzun etmesin. Şüphe yok ki Biz, onların neleri gizlediklerini ve neleri ilan ettiklerini biliyoruz.[76]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Öyleyse onların sözleri seni hüzne kaptırmasın. Gerçekten biz, onların saklamakta olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.[76]
Yükleniyor...