Meal Oku
قَالَ
فَاخْرُجْ
مِنْهَا
فَاِنَّكَ
رَج۪يمٌۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.[77-78]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Buyurdu ki: hemen çık oradan çünkü artık sen matrud (racîm) sin[77]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah: «Hemen çık oradan, artık sen kovuldun.»[77]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah: «Çık oradan sen artık kovulmuş birisin.»[77]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Buyurdu ki: Çık oradan. Şüphesiz sen, artık kovulmuş birisin.[77]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur. Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»[77-78]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Allah) Dedi ki: «Öyleyse ordan (cennetten) çık, artık sen kovulmuş bulunmaktasın.»[77]
Yükleniyor...