Meal Oku
فَاَتْبَعَهُمْ
فِرْعَوْنُ
بِجُنُودِه۪
فَغَشِيَهُمْ
مِنَ
الْيَمِّ
مَا
غَشِيَهُمْۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunun üzerine Firavun, askerleri ile birlikte onların peşine düştü. Deniz onları gömüp boğuverdi.[78]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken Firavn ordulariyle onları ta’kıb etti, kendilerini de deryadan saran sarıverdi[78]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun ordularıyla hemen onları takip etti, denizden kendilerini sarıveren (korkunç boğulma) sarıverdi[78]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Firavun, ordusu ile peşlerine düştü, fakat denizin suları onları korkunç bir saldırı ile kuşatıverdi![78]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Firavun da ordusuyla onu takip etti. Deniz de onları nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi.[78]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Derken Fir’avun ordusuyla onların arkasına düştü. Artık kendilerini (Fir’avun ile ordusunu) denizden saran sarıverdi.[78]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.[78]
Yükleniyor...