Meal Oku
وَاِنَّ
عَلَيْكَ
لَعْنَت۪ٓي
اِلٰى
يَوْمِ
الدّ۪ينِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.[77-78]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve her halde üzerindedir lâ’netim ceza gününe kadar[78]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir.» buyurdu.[78]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir dedi.[78]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve muhakkak ki din gününe kadar la’netim senin üzerinedir.[78]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur. Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»[77-78]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ve şüphesiz, din (kıymetteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.»[78]
Yükleniyor...