Meal Oku
لَقَدْ
جِئْنَاكُمْ
بِالْحَقِّ
وَلٰكِنَّ
اَكْثَرَكُمْ
لِلْحَقِّ
كَارِهُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.[78]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Celâlım hakkı için biz size hakkı gönderdik ve lâkin ekseriniz hakkı hoşlanmıyanlarsınız[78]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.[78]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.[78]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; size hak ile geldik. Fakat çoğunuz hakkı hoş görmüyordunuz.[78]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, biz size hakkı getirdik, velâkin birçoğunuz hak için hoşlanmayanlar idi.[78]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Andolsun, biz size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp-tiksinenlerdiniz.»[78]
Yükleniyor...