Meal Oku
وَقَالَ
فِرْعَوْنُ
ائْتُون۪ي
بِكُلِّ
سَاحِرٍ
عَل۪يمٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin![79]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fir’avn da, bana bütün bilgiç sihirbazları getirin dedi[79]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun da: «Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!» dedi.[79]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Firavun, Bana bütün bilgili büyücüleri getiriniz» dedi.»[79]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Firavun: Bütün bilgin büyücüleri bana getirin, dedi.[79]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Fir’avun dedi ki: «Bütün bilgin sihirbazları bana getiriniz.»[79]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Firavun: «Bana bütün bilgin-büyücüleri getirin» dedi.[79]
Yükleniyor...