Meal Oku

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِۜ اِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُب۪ينِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O halde sen Allah’a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.[79]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O halde Allaha i’timad et sen şübhesiz açık bir hakk üzerindesin[79]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o halde sen Allah’a güven. Çünkü sen, apaçık hakikatin üzerindesin.[79]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Muhammed, öyleyse sen Allah’a dayan. Çünkü apaçık gerçeği savunuyorsun.[79]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Öyleyse sen; Allah’a tevekkül et. Şüphesiz ki sen; apaçık bir hak üzerindesin.[79]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık Allah’a tevekkül et. Şüphe yok ki, sen apaçık bir hak üzere bulunmaktasın.[79]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sen, artık Allah’a tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.[79]
Yükleniyor...