Meal Oku

قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İblis: Ey Rabbim! O halde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.[79]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Dedi: ya rab! o halde ba’solunacakları güne kadar beni geri bırak[79]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İblis: «Ya Rab! O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver.» dedi.[79]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İblis «Ey Rabbim! O halde tekrar dirilecekleri güne kadar bana mühlet ver» dedi.[79]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dedi ki: Rabbım, diriltilecekleri güne kadar beni ertele.[79]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(İblis de) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise bana ba’s olunacakları güne kadar mühlet ver.»[79]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «Rabbim, öyleyse onların dirilip-kaldırılacakları güne kadar bana süre tanı.»[79]
Yükleniyor...