Meal Oku
ثُمَّ
لَتُسْـَٔلُنَّ
يَوْمَئِذٍ
عَنِ
النَّع۪يمِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.[5-8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kasem olsun o gün o naîmden muhakkak sorulacaksınız[8]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksınız[8]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra o gün size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz[8]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra o gün, andolsun ki; nimetlerden sorulacaksınız.[8]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra kasem olsun ki o gün her türlü nîmetten muhakkak sorulacaksınız.[8]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.[8]
Yükleniyor...