Meal Oku
مَا
نُنَزِّلُ
الْمَلٰٓئِكَةَ
اِلَّا
بِالْحَقِّ
وَمَا
كَانُٓوا
اِذاً
مُنْظَر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz melekleri ancak hak ile indiririz. O zaman onlara mühlet verilmez.[8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz o Melâikeyi ancak hakkile indiririz ve o vakıt onlara göz açtırılmaz[8]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz o melekleri ancak, hak ile indiririz. Ve indirildikleri vakit de onlara (kâfirlere) hiç mühlet verilmez.[8]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Oysa biz melekleri ancak gerektiğinde indiririz, o zaman da onlara artık mühlet tanınmaz.»[8]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Biz, melekleri ancak hak ile indiririz. O zaman da kendilerine mühlet verilmez.[8]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Biz melekleri ancak hak ile indiririz ve o zaman (münkirlerin) kendilerine bir mühlet verilmiş olmazlar.[8]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hak olmaksızın biz melekleri indirmeyiz. O zaman da onlara göz açtırılmaz.[8]
Yükleniyor...