Meal Oku

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِن۪ينَۢ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İnsanlardan bazıları da vardır ki, inanmadıkları halde «Allah’a ve ahiret gününe inandık» derler.[8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İnsanlar içinden kimisi de vardır ki Allaha ve son güne iman ettik derler de mü’min değillerdir[8]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İnsanlardan öyleleri de vardır ki, inanmadıkları halde, «Allah’a ve ahiret gününe inandık.» derler.[8]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kimi insanlar var ki; «Allah’a ve Ahiret gününe inandık» derler, ama aslında inanmamışlardır.[8]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İnsanlardan öyleleri vardır ki inanmadıkları halde Allah’a ve ahiret gününe inandık, derler.[8]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İnsanlardan birtakımı da, «Biz Allah’a ve ahiret gününe inandık,» derler. Halbuki onlar inanmış değillerdir.[8]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İnsanlardan öyleleri vardır ki: «Biz Allah’a ve ahiret gününe iman ettik.» derler; oysa onlar inanmış değildirler.[8]
Yükleniyor...