Meal Oku
ثُمَّ
جَعَلَ
نَسْلَهُ
مِنْ
سُلَالَةٍ
مِنْ
مَٓاءٍ
مَه۪ينٍۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra onun zürriyetini, dayanıksız bir suyun özünden üretmiştir.[8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da bir sülâleden, bir hakıyr sudan neslini yaptı[8]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da onun soyunu süzülmüş bir özden, değersiz bir sudan yaratmıştır.[8]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra onun soyunu nutfeden, hakir bir suyun özünden çoğalttı.[8]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra onun soyunu bayağı bir suyun özünden yapmıştır.[8]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onun zürriyetini bir nutfeden, hakîr (zayıf) bir sudan yaptı.[8]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra onun soyunu bir özden (sülale’den), basbayağı bir sudan yapmıştır.[8]
Yükleniyor...