Meal Oku
لِيَسْـَٔلَ
الصَّادِق۪ينَ
عَنْ
صِدْقِهِمْۚ
وَاَعَدَّ
لِلْكَافِر۪ينَ
عَذَاباً
اَل۪يماً۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah bu sözü doğruları doğruluklarıyla sorumlu kılmak için aldı. Kâfirler için de çok acıklı bir azap hazırladı.[8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sadıklara sadakatlerinden soracağı için, kâfirler için ise elîm bir azâb hazırladık[8]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Bunu Allah), sadıklara sadakatlerinden sormak için yaptı. Kâfirler için ise acı verecek bir azab hazırladı.[8]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah, doğrulardan doğruluklarını sormak ve kafirlere can yakıcı azap hazırlamak için bunu yapmıştır.[8]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sadıklardan sadakatlarını sormak için. Ve O kafirlere elim bir azab hazırlamıştır.[8]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Tâ ki, o sâdıklara sadâkatlarından sual etsin ve kâfirler için de pek acıklı bir azap hazırlamıştır.[8]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Doğru olanlara doğruluk (ve bağlılık) larını (Allah’ın) sorması için. Kâfirlere ise acıklı bir azab hazırlamıştır.[8]
Yükleniyor...