Meal Oku
تَبْصِرَةً
وَذِكْرٰى
لِكُلِّ
عَبْدٍ
مُن۪يبٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah’a yönelen her kula gönül gözünü açmak ve ibret vermek için (bütün bunları yaptık).[8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gözler gönüller açar, yaradanın kudretini ıhtar eder, dersler verir birer nişanei basîret ve nümunei ıbret olmak üzere, hakka yüz tutan her kul için[8]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunlar, Allah’a yönelen her kula gönül gözünü açmak ve ona ibret vermek içindir.[8]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bütün bunları, Allah’a yönelen her kulun, gönül gözünü açmak için ve ona ibret vermek için yaptık.[8]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah’a yönelen her kula öğüt ve ibret olsun diye.[8]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve yere de (bakmadılar mı?). Onu döşedik ve onda sabit dağlar bıraktık ve onda her güzel cinsten bitirdik. (Bunları) hakka müteveccih olan her bir kul için bir ibret ve bir mev’iza olarak (vücûda) getirdik.[7-8]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Bunlar,) ’İçten Allah’a yönelen’ her kul için ’hikmetle bakan bir iç göz’ ve bir zikirdir.[8]
Yükleniyor...