Meal Oku

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra (Muhammed’e) yaklaştı, derken daha da yaklaştı. O kadar ki (birleştirilmiş) iki yay arası kadar, hatta daha da yakın oldu.[8-9]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra yaklaştı da tedellî etti[8]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra (Cebrail ona) yaklaştı ve (aşağıya doğru) sarktı.[8]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra yaklaştı, yere doğru uzandı.[8]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra yaklaştı, derken sarkıverdi.[8]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra yaklaştı da aşağıya iniverdi. Derken iki yay kadar veya daha yakın oluverdi.[8-9]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra yaklaştı, derken sarkıverdi.[8]
Yükleniyor...