Meal Oku
مُهْطِع۪ينَ
اِلَى
الدَّاعِۜ
يَقُولُ
الْـكَافِرُونَ
هٰذَا
يَوْمٌ
عَسِرٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sanki etrafa yayılmış çekirge sürüsü gibi bakışları perişan (utançtan yere bakar) bir halde ve dâvetçiye koşarak kabirlerden çıkarlar. O esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.[7-8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gibi çağırana koşarak, der ki kâfirler: bu pek zorlu bir gündür[8]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O çağırana koşarak, kâfirler: «Bu çetin bir gündür.» derler.[8]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kendilerini çağıran görevliye doğru koşarlar. O zaman kafirler «Bu zor bir gündür» derler.[8]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O çağırana koşarak kafirler: Bu, zorlu bir gündür, derler.[8]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O davet ediciye koşucular olarak kâfirler derler ki: «Bu çok çetin bir gün.»[8]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kâfirler derler ki: «Bu, zorlu bir gün.»[8]
Yükleniyor...