Meal Oku

وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍۨ الْحَقُّۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَاز۪ينُهُ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O gün tartı haktır. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.[8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem vezn o gün tam hak, artık kimin mizanları ağır basarsa işte onlar, o felâh bulacaklar[8]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O gün (amelleri tartacak) terazi haktır. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır.[8]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O gün tam doğru tartı vardır. Kimlerin tartıları ağır çekerse, onlar kurtuluşa ermişlerdir.[8]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Tartı, o gün haktır. Kimin terazisi ağır basarsa; işte onlar, felaha erenlerin kendileridir.[8]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Vezin de o günde haktır. Artık her kimin terazileri ağır gelirse işte felâha erenler onlardır.[8]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O gün tartı haktır. Kimin tartıları ağır basarsa, işte kurtulanlar onlardır.[8]
Yükleniyor...