Meal Oku

وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّه۪ مِسْك۪يناً وَيَت۪يماً وَاَس۪يراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.[8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Miskîne, yetîme, esire seve seve yemek yedirirler[8]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Düşküne, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.[8]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar içleri çektiği halde yemeklerini yoksullara, yetimlere ve tutsaklara yedirirler.[8]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar; yoksula, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.[8]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve taam yedirirler, onu sevdikleri halde yoksullara ve yetimlere ve esir olanlara.[8]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kendileri, ona karşı duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.[8]
Yükleniyor...