Meal Oku

فَاِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).[8-11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hani o yıldızlar silindiği vakıt[8]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hani o yıldızlar silindiği zaman,[8]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yıldızlar karardığı zaman,[8]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yıldızlar söndürüldüğü zaman,[8]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.[8-9]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yıldızlar ’örtülüp (ışıkları) silindiği zaman,[8]
Yükleniyor...