Meal Oku
وَنَرِثُهُ
مَا
يَقُولُ
وَيَأْت۪ينَا
فَرْداً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.[80]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o bize tek başına gelecek[80]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.[80]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sözünü ettiği malı ve evladı bize kalacak da kendisi yalnız başına huzurumuza gelecektir.[80]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onun söylemekte olduğuna Biz, mirasçı olacağız. Kendisi Bize tek olarak gelecektir.[80]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onun dediklerine Biz varis olacağız ve o Bize tek başına gelecektir.[80]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, ’yapayalnız tek başına’ gelecektir.[80]
Yükleniyor...