Meal Oku

وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ona, savaş sıkıntılarınızdan sizi koruması için zırh yapmayı öğrettik. Artık şükredecek misiniz?[80]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de ona sizin için sizi harbinizin şiddetinden korusun diye giyecek san’atı ta’lîm etmiştik, şimdi siz şükrüne eda ediyor musunuz?[80]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ona, sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik, artık şükreder misiniz?[80]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Savaşta düşmanın darbelerinden korunasınız diye Davud’a zırh yapma sanatını öğrettik. Acaba buna şükredecek misiniz ki?[80]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Biz, ona; sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik. Artık şükreder misiniz?[80]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sizin için, sizi savaşlarınızın şiddetinden korusun diye giyilecek zırh san’atını O’na (Hazreti Dâvud’a) tâlim ettik. Artık sizler şükrediciler misiniz?[80]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve sizin için ona, zorlu-savaşınızda sizi korusun diye, ’(madeni) giyim-sanatını’ öğrettik. Buna rağmen siz şükredenler misiniz?[80]
Yükleniyor...