Meal Oku
قُلْ
اِنْ
كَانَ
لِلرَّحْمٰنِ
وَلَدٌۗ
فَاَنَا۬
اَوَّلُ
الْعَابِد۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Eğer Rahmân’ın bir çocuğu olsaydı, elbette ben (ona) kulluk edenlerin ilki olurdum![81]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: Rahmanın bir veledi olsa ben ona tapanların birincisi olurdum[81]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey Muhammed! de ki: «Eğer Rahman olan Allah’ın bir çocuğu olsaydı, ona ibâdet edenlerin birincisi ben olurdum.»[81]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki: «Eğer Rahman’ın çocuğu olsaydı O’na tapanlardan ilki ben olurdum.»[81]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Eğer Rahman’ın çocuğu olsaydı; o takdirde ben, kulluk edenlerin ilkiydim.[81]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Eğer Rahmân için (faraza) bir veled olsa idi, (O’na) ibadet edenlerin ilki ben olurdum.» Göklerin ve yerin Rabbi, arş’ın Rabbi (o müşriklerin) tavsif ettikleri şeyden münezzehdir.[81-82]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Eğer Rahman (olan Allah) ’ın çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum.»[81]
Yükleniyor...