Meal Oku
وَالَّـذ۪ٓي
اَطْمَعُ
اَنْ
يَغْفِرَ
ل۪ي
خَط۪ٓيـَٔت۪ي
يَوْمَ
الدّ۪ينِۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O’dur.[82]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o ki ceza günü ben onun günahımı afivbuyurmasını niyaz ederim[82]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Ve hesap günü, hatamı bağışlayacağını umduğumdur.»[82]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hesaplaşma günü günahlarımı affedeceğini umduğum da O’dur.[82]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve din günü günahlarımı bağışlamasını umduğum O’dur.[82]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve O’dur ki, cem gününde benim için kusurumu af ve setretmesini umarım (niyaz ederim.)»[82]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Din (Ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını ummakta olduğum da O’dur;»[82]
Yükleniyor...