Meal Oku
ثُمَّ
اَغْرَقْنَا
الْاٰخَر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.[82]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da diğerlerini suya boğduk[82]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra diğerlerini suda boğduk.[82]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.[82]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra diğerlerini suda boğduk.[82]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak o, Bizim mü’min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik.[81-82]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra diğerlerini suda-boğduk.[82]
Yükleniyor...