Meal Oku

فَلْيَضْحَكُوا قَل۪يلاً وَلْيَبْكُوا كَث۪يراًۚ جَزَٓاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar![82]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Artık kazandıkları günahın cezası olarak az gülsünler çok ağlasınlar[82]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kazandıkları günahın cezası olarak, artık az gülsünler, çok ağlasınlar.[82]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yaptıklarının karşılığı olarak bundan böyle az gülüp çok ağlasınlar.[82]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Artık yaptıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.[82]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onlar kazanmış oldukları şeyin cezası olmak üzere pek az gülsünler ve pek ziyâde ağlasınlar.[82]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.[82]
Yükleniyor...