Meal Oku

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۜ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِم۪ينَ بِبَع۪يدٍ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(O taşlar:) Rabbin katında işaretlenerek (yağdırılmıştır). Onlar zalimlerden uzak değildir.[83]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ki rabbının ındinde damgalanmışlar, ve bunlar zalimlerden baîd değildir[83]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu taşlar Rabbinin katında damgalanmışlardı. Bunlar zalimlerden uzak şeyler değildir.[83]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bunlar Rabbinin katında dökülüp damgalanmış taşlardı. Bu tür bir azap, zalimlerin uzağında değildir.[83]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ki bu taşlar, Rabbının katında işaretlenmiştir. Bunlar zalimlerden hiç bir zaman uzak olmayacaktır.[83]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(O taşlar) Rabbin indinde nişanlanmış idi, ve o, zalimlerden uzak değildir.[83]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Rabbinin katında ’belli bir biçime sokulmuş, damgalanmış’ olarak. Bunlar zalimlerden uzak değildir.[83]
Yükleniyor...