Meal Oku
وَاِذَٓا
اَنْعَمْنَا
عَلَى
الْاِنْسَانِ
اَعْرَضَ
وَنَاٰ
بِجَانِبِه۪ۚ
وَاِذَا
مَسَّهُ
الشَّرُّ
كَانَ
يَؤُ۫ساً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İnsana nimet verdiğimiz zaman (bizden) yüz çevirip yan çizer; ona bir de zarar ziyan dokunacak olsa iyice karamsarlığa düşer.[83]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Öyleya biz insana ni’met verdiğimiz zaman aldırmaz, yan büker, kendisine şer dokunduğu zaman da pek me’yus olur[83]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz insana nimet verdiğimiz zaman, Allah’ı anmaktan yüz çevirip uzaklaşır. Ona fenalık dokununca da ümitsizliğe kapılır.[83]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz insana nimet verdiğimiz zaman sırt çevirir, bizden uzaklaşır. Başına bir kötülük gelince de umutsuzluğa kapılır.[83]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İnsana nimet verdiğimiz vakit; yüz çevirir ve yan çizer. Başına bir kötülük gelince de ümitsiz olur.[83]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İnsana nîmet verdiğimiz zaman kaçınır, yan çizer ve ona bir şer isabet edince de pek mey’us olur.[83]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İnsana bir nimet verdiğimizde sırt çevirir ve yan çizer; ona bir şer dokunduğu zaman da umutsuzluğa kapılır.[83]
Yükleniyor...