Meal Oku

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِۜ قُلْ سَاَتْلُوا عَلَيْكُمْ مِنْهُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Resûlüm!) Sana Zülkarneyn hakkında soru sorarlar. De ki: Size ondan bir hatıra okuyacağım.[83]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de sana Zülkarneynden suâl ediyorlar, de ki size ondan bir yadigâr okuyacağım[83]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de sana Zülkarneyn’den soruyorlar. De ki: Size ondan bir hatıra okuyacağım.[83]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Muhammed, sana Zülkarneyn hakkında soru sorarlar. Onlara de ki; «Size onun hakkında bazı düşündürücü bilgiler vereceğim.»[83]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sana Zülkarneyn’i sorarlar. Onu, size anlatacağım, de.[83]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sana Zülkarneyn’den sual ediyorlar. De ki: «O’na dair size kâfi bir haber hikâye edeceğim.»[83]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sana (Ey Muhammed,) Zu’l Karneyn hakkında sorarlar. De ki: «Size, ondan da, ’öğüt ve hatırlatma olarak’ (bazı bilgiler) vereceğim.[83]
Yükleniyor...