Meal Oku
اَلَمْ
تَرَ
اَنَّٓا
اَرْسَلْنَا
الشَّيَاط۪ينَ
عَلَى
الْكَافِر۪ينَ
تَؤُزُّهُمْ
اَزاًّۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Resûlüm!) Görmedin mi? Biz, kâfirlerin üzerine, kendilerini iyice (isyankârlığa) sevkeden şeytanları gönderdik.[83]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Görmedin mi biz o Şeytanları o kâfirlerin üzerine salmışız onları kaynatıp oynatıp kıvrandırıyorlar[83]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Görmedin mi? Biz şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları (günaha) kışkırtıp duruyorlar.[83]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Şeytanları, kâfirlerin üzerine kışkırtıcı olarak saldığımızı görmedin mi?[83]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bilmiyor musun ki; kafirlerin üzerine, onları kışkırtan şeytanlar gönderdik.[83]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Görmedin mi, Biz şeytanları kâfirler üzerine musallat kıldık, onları vesveseleriyle tehyic edip duruyorlar.[83]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, küfre sapanların üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.[83]
Yükleniyor...