Meal Oku
فَسُبْحَانَ
الَّذ۪ي
بِيَدِه۪
مَلَكُوتُ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَاِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Her şeyin mülkü kendi elinde olan Allah’ın şanı ne kadar yücedir! Siz de O’na döneceksiniz.[83]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Artık tesbiyh edilmez mi öyle her şeyin melekûtu yedinde bulunan sübhane! hep de dördürülüp ona götürüleceksiniz[83]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O halde her şeyin mülkü ve tasarrufu (hükümranlığı) elinde bulunan Allah’ın şanı ne yücedir. Siz de yalnız O’na döndürüleceksiniz.[83]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir.[83]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Her şeyin hükümranlığı elinde olanı, tesbih ederiz. Ve siz, O’na döndürüleceksiniz.[83]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Hakikaten noksanlardan münezzeh (tesbih ve takdise müstehak)dir. O (Hâlık-ı Azîm) ki, her şeyin tam mülkü O’nun yed-i kudretindedir ve siz de ancak O’na (O’nun huzur-u manevîsine) döndürüleceksiniz.[83]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Her şeyin melekûtu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Allah) ne yücedir. Ve siz O’na döndürüleceksiniz.[83]
Yükleniyor...