Meal Oku

اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَص۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.[82-83]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak içlerinden ıhlâs ile seçilmiş has kulların müstesnâ[83]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna» dedi.[83]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yalnız onlardan ihlas sahibi kullar hariç.[83]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ancak içlerinden ihlasa erdirilmiş kulların müstesna.[83]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».[81-83]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç.»[83]
Yükleniyor...