Meal Oku
فَذَرْهُمْ
يَخُوضُوا
وَيَلْعَبُوا
حَتّٰى
يُلَاقُوا
يَوْمَهُمُ
الَّذ۪ي
يُوعَدُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sen bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar bâtıla dalsınlar, oynaya dursunlar.[83]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi bırak onları dalsınlar, oynıya dursunlar tâ va’dolundukları günlerine çatasıya kadar[83]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi sen bırak onları, tehdit edildikleri günlerine kavuşuncaya kadar batıla dalsınlar oynasınlar.[83]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bırak onları, kendilerine söylenen günlerine kavuşuncaya kadar dal sın, oyalansınlar.[83]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bırak onları, kendilerine vaadedilen güne ulaşıncaya kadar dalsınlar, oyalanıp dursunlar.[83]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onları bırak, (beyhûde işlere) dalsınlar ve oyalanadursunlar. O vaadolundukları günlerine mülâki olacaklarına değin.[83]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık sen onları bırak; onlar vadedilen kendi günlerine kadar, dalsınlar ve oynaya dursunlar.[83]
Yükleniyor...