Meal Oku
وَقَالَ
مُوسٰى
يَا قَوْمِ
اِنْ
كُنْتُمْ
اٰمَنْتُمْ
بِاللّٰهِ
فَعَلَيْهِ
تَوَكَّلُٓوا
اِنْ
كُنْتُمْ
مُسْلِم۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Musa dedi ki: Ey kavmim! Eğer Allah’a inandıysanız ve O’na teslim olduysanız sadece O’na güvenip dayanın.[84]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Musâ da, ey kavmim: siz gerçekten Allaha iyman ettinizse, onun birliğine ıhlâs ile teslim olmuş müslimler iseniz artık ona i’timâd edin dedi[84]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Musa dedi ki: «Ey kavmim! Siz gerçekten Allah’a iman ettinizse, O’na samimiyetle teslim olan müslümanlardan oldunuzsa artık O’na güvenin!»[84]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Musa dedi ki; «Ey soydaşlarım eğer Allah’a inandıysanız, eğer O’na teslim olmuşsanız, O’na dayanınız.[84]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Musa dedi ki: Ey kavmim, eğer siz, gerçekten Allah’a iman etmişseniz ve müslüman olmuşsanız; artık O’na tevekkül edin.[84]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Mûsa da dedi ki: «Ey kavmim! Eğer Allah’a imân etmiş iseniz, eğer teslimiyette bulunmuşlar iseniz artık ona itimad ediniz.»[84]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Musa dedi ki: «Ey kavmim, eğer siz Allah’a iman etmişseniz (ve) müslüman olmuşsanız artık yalnızca O’na tevekkül edin.»[84]
Yükleniyor...