Meal Oku
وَيَوْمَ
نَبْعَثُ
مِنْ
كُلِّ
اُمَّةٍ
شَه۪يداً
ثُمَّ
لَا
يُؤْذَنُ
لِلَّذ۪ينَ
كَفَرُوا
وَلَا
هُمْ
يُسْتَعْتَبُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Her ümmetten bir şahit göndereceğimiz gün, artık ne kâfir olanlara (özür dilemelerine) izin verilir ne de onların özür dilemeleri istenir.[84]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bir gün de gelecek ki her ümmetten bir şâhid ba’sedeceğiz, sonra o küfredenlere ne izin verilecek ne de onlardan tarzıye istenecek[84]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her ümmetten bir şahid getireceğimiz gün, artık kâfirlere ne izin verilecek, ne de onlardan özür dilemeleri istenecektir.[84]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O gün her ümmetten bir tanık karşımıza getiririz. ondan sonra artık kâfirlere ne itiraz izni verilir ve ne de Rabblerinden özür dilemeleri istenir.[84]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Her ümmetten birer şahit göndereceğimiz gün; inkar edenlere itiraz için izin verilmez, özürleri de dinlenmez.[84]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bir gün her ümmetten birer şahit göndereceğiz. Sonra kâfir olmuş olanlara izin verilmeyecektir ve onlardan bir tarziye de istenmiyecektir.[84]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Her ümmetten bir şahid göndereceğimiz gün; (artık ondan) sonra ne küfredenlere (özür dilemeleri için) izin verilecek, ne de (Allah’tan) hoşnutluk dilekleri kabul edilecek.[84]
Yükleniyor...