Meal Oku

وَاجْعَلْ ل۪ي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْاٰخِر۪ينَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle![84]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bana sonrakiler içinde bir «lisanı sıdık» tahsıys eyle[84]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Sonra gelecekler içinde beni doğrulukla anılanlardan eyle!»[84]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İlerdeki kuşaklar arasında doğruluğun sözcüsü olmamı nasip eyle.[84]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve sonrakiler içinde bana doğru söyler bir dil ihsan et.[84]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve sonrakiler arasında benim için bir yâd-ı cemil nâsip kıl!»[84]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver.»[84]
Yükleniyor...