Meal Oku

فَلَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَا قَالُٓوا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِه۪ مُشْرِك۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Artık o çetin azabımızı gördükleri zaman: Allah’a inandık ve O’na ortak koştuğumuz şeyleri inkâr ettik, derler.[84]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt hışmımızı gördüklerinde Allahın birliğine inandık ve ona şirk koştuğumuz şeylere küfrettik dediler[84]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O zaman hışmımızı gördüklerinde: «Allah’ın birliğine inandık ve O’na şirk koştuğumuz şeyleri inkâr ettik» dediler.[84]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ne zaman ki, şiddetli azabımızı gördüler: «Tek Allah’a inandık ve O’na ortak koştuğumuz şeyleri inkar ettik «dediler.[84]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Baskınımızı görünce: Yalnız Allah’a inandık ve O’na şirk koştuğumuz şeyleri inkar ettik, dediler.[84]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Vaktâ ki, Bizim azabımızı gördüler, dediler ki: «Allah’a, O’nun birliğine imân ettik ve kendisiyle müşrikler olduğumuz şeyleri inkar eyledik.»[84]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar bizim dayanılmaz-azabımızı gördükleri zaman, dediler ki: «Bir olan Allah’a iman ettik ve O’na şirk koşmakta olduğumuz şeyleri de inkâr ettik.»[84]
Yükleniyor...