Meal Oku

وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنْطِقُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yaptıkları haksızlıktan ötürü, (azaba uğrayacaklarını bildiren) o söz gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.[85]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Buyurur ve haksızlık ettikleri cihetle aleyhlerinde söz, hakk olur (söylenen başlarına gelir) de artık nutukları tutulur[85]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yaptıkları haksızlıktan dolayı, o söz gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.[85]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Zalimliklerinden ötürü haklarındaki hüküm kesinleşmiştir. Bu yüzden artık konuşamaz olurlar.[85]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Zulümleri yüzünden, söylenilen söz başlarına geldi. Artık konuşamaz olurlar.[85]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve zulümleri sebebiyle o söylenen söz, üzerlerine vukû bulmuştur. Artık onlar söz söyleyemezler.[85]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Zulmetmelerine karşılık, söz, kendi aleyhlerine gelmiş bulunmaktadır; artık onlar, konuşmazlar da.[85]
Yükleniyor...