Meal Oku
اِذْ
قَالَ
لِاَب۪يهِ
وَقَوْمِه۪
مَاذَا
تَعْبُدُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti.[85]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: siz nelere tapıyorsunuz?[85]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O babasına ve kavmine şöyle demişti: «Siz nelere tapıyorsunuz?»[85]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Babasına ve kavmine: «Neye tapıyorsunuz?» demişti.[85]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hani babasına ve kavmine demişti ki: Neye ibadet ediyorsunuz?[85]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»[84-85]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hani babasına ve kavmine demişti ki: «Sizler neye tapıyorsunuz?»[85]
Yükleniyor...