Meal Oku

اِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَۜ اِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَب۪يراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ancak Rabbinin rahmeti (sayesinde Kur’an bâki kalmıştır). Çünkü O’nun sana lütufkârlığı çok büyüktür.[87]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak rabbından bir rahmet başka, hakıkat senin üzerinde onun fazlı pek büyük bulunuyor[87]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat Rabbinden bir rahmet olarak (biz bunu yapmadık). Gerçekten O’nun senin üzerindeki lütfu çok büyüktür.[87]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bunun böyle olmayışı, Rabbinin sana yönelik rahmetidir. Onun sana yönelik lütfu büyüktür.[87]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ancak Rabbından bir rahmet iledir. Muhakkak ki O’nun sana olan lutfu, pek büyüktür.[87]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ancak Rabbinden bir rahmettir ki, (O vahyetiğini) gidermiyor) şüphe yok ki, O’nun inâyeti senin üzerinde pek büyüktür.[87]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Vahyi sende bırakan) Rabbin rahmetinden başka(sı değildir) . Şüphesiz O’nun lütfu senin üzerinde çok büyüktür. onun bir benzerini getiremezler.»[87]
Yükleniyor...