Meal Oku

سَيَقُولُونَ لِلّٰهِۜ قُلْ اَفَلَا تَتَّقُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«(Bunlar da) Allah’ındır» diyecekler. Şu halde siz Allah’tan korkmaz mısınız! de.[87]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allahın diyecekler, o halde korkmaz mısınız? De[87]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«(Onlar da) Allah’ındır.» diyecekler. «Şu halde siz Allah’tan korkmaz mısınız?» de.[87]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sana «Bunlar Allah’ındır» diyecekler. De ki; «Siz hiç O’ndan korkmaz mısınız?[87]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah’tır, diyecekler. Öyleyse sakınmaz mısınız? de.[87]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Hemen diyeceklerdir ki: «Allah» De ki: «O halde korkmaz mısınız?»[87]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Allah’ındır» diyecekler. De ki: «Yine de korkup sakınmayacak mısınız?»[87]
Yükleniyor...