Meal Oku
اِنْ
هُوَ
اِلَّا
ذِكْرٌ
لِلْعَالَم۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bu Kur’an, ancak âlemler için bir öğüttür.[87]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O sırf bir zikir, bir öğüttür bütün âlemîn için[87]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«O Kur’ân, bütün âlemler için bir zikir, bir öğüttür.»[87]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu Kur’an, alemler için bir öğüttür.[87]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bu, ancak alemler için bir zikirdir.[87]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«O (Kur’an) başka değil, bütün âlemler için bir mev’izedir. Ve andolsun ki, onun haber verdiğini bir müddet sonra elbette bilmiş olacaksınız.»[87-88]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«O (Kur’an), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma) dir.»[87]
Yükleniyor...