Meal Oku

وَقُلْ اِنّ۪ٓي اَنَا النَّذ۪يرُ الْمُب۪ينُۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.[89]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve de ki haberiniz olsun; ben o nezîri mübînin ben[89]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.»[89]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ben açık sözlü bir uyarıcıyım de.[89]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Ben apaçık bir uyarıcıyım.[89]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve de ki: «Ben, şüphesiz ben (sizi azab-ı ilâhî ile) apaçık korkutucuyum.»[89]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve de ki: «Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım.»[89]
Yükleniyor...