Meal Oku
لَقَدْ
جِئْتُمْ
شَيْـٔاً
اِداًّۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.[89]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun pek ağır pek şeni’ bir cür’ette bulundunuz[89]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yemin olsun ki, siz çok çirkin bir şey söylediniz.[89]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sizler, böyle demekle son derece çirkin bir iddia ileri sürdünüz.[89]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; ortaya çok kötü bir şey attınız.[89]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, pek çirkin bir şey olarak (meydana) gelmiş oldunuz.[89]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup-geldiniz.[89]
Yükleniyor...