Meal Oku
سَيَقُولُونَ
لِلّٰهِۜ
قُلْ
فَاَنّٰى
تُسْحَرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«(Bunların hepsi) Allah’ındır» diyecekler. Öyle ise nasıl olup da büyüye kapılıyorsunuz? de.[89]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allahın diyecekler, o halde nereden büyüleniyorsunuz? De[89]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«(Bunlar da) Allah’ındır.» diyecekler. «Öyle ise nasıl olur da büyülenirsiniz?» de.[89]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sana «Bu yetki Allah’a aittir» diyecekler. De ki; «O halde nasıl oluyor da yanıltılıyorsunuz?»[89]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah’tır, diyecekler. Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz? de.[89]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Hemen diyeceklerdir ki: «Allah içindir.» De ki: «Artık siz nereden büyüleniyorsunuz?»[89]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Allah’ındır» diyecekler. De ki: «Öyleyse nasıl oluyor da siz böyle büyüleniyorsunuz?»[89]
Yükleniyor...