Meal Oku
اِلَّا
مَنْ
اَتَى
اللّٰهَ
بِقَلْبٍ
سَل۪يمٍۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ancak Allah’a kalb-i selîm (temiz bir kalp) ile gelenler (o günde fayda bulur).[89]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak Allaha selim bir kalb ile varan başka[89]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Ancak Allah’a temiz bir kalple gelenler o günde (kurtuluşa erer).»[89]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yalnız temiz kalple Allah’ın huzuruna gelen kurtulur.[89]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ancak Allah’a kalb-i selimle gelmiş olan başka.[89]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir, ve ne de oğullar. Ancak Allah’a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»[87-89]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ancak Allah’a selim bir kalp ile gelenler başka.»[89]
Yükleniyor...