Meal Oku
مَنْ
جَٓاءَ
بِالْحَسَنَةِ
فَلَهُ
خَيْرٌ
مِنْهَاۚ
وَهُمْ
مِنْ
فَزَعٍ
يَوْمَئِذٍ
اٰمِنُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kim iyilikle (ilâhî huzura) gelirse, ona daha iyisi verilir. Ve onlar o gün korkudan emin kalırlar.[89]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim hasene ile gelirse o vakıt ona ondan daha hayırlısı var ve onlar o günkü feza’dan emîn kalırlar[89]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kim iyilikle gelirse, ona daha iyisi verilir ve onlar o gün korkudan da emin kalırlar.[89]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kimler iyilikle gelirse karşılığında daha iyisini alırlar. Böyleleri o gün hiç korkuya kapılmazlar, gönülleri rahat olur.[89]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kim, bir iyilikle gelirse; ona daha iyisi vardır. Onlar, o günün korkusundan emindirler.[89]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Her kim hasene ile gelirse onun için bundan dolayı bir hayır vardır ve onlar o günde korkudan emin kimselerdir.[89]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kim bir iyilikle gelirse, artık kendisine ondan daha hayırlısı vardır ve onlar, o günün korkusuna karşı güvenlik içindedirler.[89]
Yükleniyor...