Meal Oku

اَفَلَا يَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.[9-11]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat bilmiyecek mi? Deşlidiği zaman o kabirdekiler[9]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bilmiyor mu ki, kabirlerin içindekiler fırlatılacak.[9]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,[9]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yoksa bilmez mi kabirdekilerin çıkarılacağı zamanı?[9]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar fırlatılacakları zaman,[9]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların ’deşilip dışa atıldığı,[9]
Yükleniyor...